Kehadiran internet benar-benar mengubah cara bisnis kecil dan perusahaan besar beroperasi dan memasarkan diri mereka. Web dengan cepat menjadi saluran nomor satu untuk menjual produk dan layanan, menemukan klien baru, meningkatkan kesadaran merek, dan, yang terpenting, memperluas bisnis seseorang ke pasar internasional.
Meskipun dulu perusahaan lebih banyak menargetkan konsumen di negara asal mereka, kini tidak pernah semudah ini untuk memasuki pasar baru dan menjangkau calon pelanggan baru hanya dengan menawarkan konten dalam bahasa lokal lainnya. Itulah sebabnya pentingnya penerjemahan, dan kemudian pelokalan, situs web telah meningkat secara signifikan selama bertahun-tahun.
Sekadar menerjemahkan konten saja tidak lagi cukup; pelokalan situs web sangat penting untuk mengadaptasi platform ke dalam budaya, bahasa, dan pasar spesifik audiens target. Dalam artikel ini, kami akan membahas cara terbaik untuk melokalkan situs web Anda dan memanfaatkan ekspansi global.
Daftar Isi
Lokalisasi situs web vs. penerjemahan: Apa bedanya?
6 aspek lokalisasi situs web yang efektif
Kesimpulan
Lokalisasi situs web vs. penerjemahan: Apa bedanya?

Meskipun "penerjemahan situs web" dan "lokalisasi situs web" sering digunakan secara bergantian, keduanya merupakan dua konsep yang berbeda. Penerjemahan sering kali melibatkan pengubahan teks dari bahasa sumber ke bahasa target, dengan mencoba mempertahankan makna aslinya tanpa mengubah informasi apa pun – di sini, fokusnya adalah pada akurasi.
Sementara itu, lokalisasi adalah proses yang lebih kompleks dan komprehensif yang mencakup penerjemahan tapi juga melampaui ituSaat melokalkan situs web, para spesialis menyesuaikannya agar sesuai secara bahasa, budaya, dan relevan dengan audiens target. Hal itu dapat mencakup perubahan gambar, warna, format tanggal dan waktu, mata uang, satuan pengukuran, referensi budaya, dan banyak lagi.
Sebuah situs web dapat dianggap berhasil dilokalkan jika dianggap oleh penutur asli suatu negara sebagai situs yang dibuat oleh penutur asli lain yang memiliki latar belakang budaya yang sama. Hal ini penting untuk membangun kredibilitas di antara audiens baru sekaligus memastikan misi, nilai, dan pesan perusahaan tersampaikan sebagaimana mestinya.
6 aspek lokalisasi situs web yang efektif
Setiap perusahaan harus mengikuti beberapa langkah penting untuk melokalkan situs web mereka secara efektif dan berhasil. Berikut adalah beberapa kiat untuk membantu memastikan situs web Anda tidak hanya mudah dipahami tetapi juga relevan dan menarik bagi audiens target Anda.
Memahami target pasar dan bahasa

Sebelum memulai proses pelokalan situs web, penting untuk melakukan penelitian menyeluruh terhadap target pasar dan mempekerjakan setidaknya satu profesional dari negara tersebut yang dapat memberi saran kepada perusahaan tentang preferensi budaya, kebiasaan pembelian, peraturan setempat, dan harapan konsumen.
Menganalisis pesaing lokal juga dapat memberikan wawasan berharga tentang apa yang berhasil dan tidak berhasil di pasar tertentu.
Ingat juga bahwa menggunakan plugin Google Translator atau terjemahan mesin lainnya tidak berarti melokalkan situs web. Sebaliknya, Hal ini dapat merusak reputasi dan citra perusahaan, membuat suatu layanan terasa kurang dapat diandalkan dan mempermurah produk atau layanan yang Anda tawarkan.
Perhatikan nadanya
Lokalisasi lebih dari sekadar menerjemahkan kata-kata dan memerlukan adaptasi budaya terhadap konten, termasuk referensi budaya dan bahkan penggunaan nada dan gaya komunikasi yang berbeda.
Misalnya, bahasa Inggris adalah bahasa yang lugas dan tidak memiliki bentuk kesopanan apa pun – “you” hanyalah “you”, apa pun hubungan Anda dengan orang yang Anda ajak bicara. Akan tetapi, ada bentuk kesopanan dalam bahasa Italia (“lei”) dan bahasa Prancis (“vous”). Namun, kekhasan lainnya adalah, meskipun kedua bahasa ini sangat terkait, orang Italia biasanya tidak menggunakan bentuk kesopanan di situs web, sedangkan orang Prancis menggunakannya.
Aspek ini menjadi lebih penting saat melokalkan situs web untuk pasar Korea dan Jepang, di mana bentuk kehormatan sangat dihargai dan dapat mengubah seluruh makna dan nuansa sebuah kalimat.
Perhatikan desainnya

Terkadang, melokalkan situs web dapat berarti perlu mengubah desainnya secara menyeluruh. Misalnya, hal ini khususnya berlaku bagi perusahaan yang ingin menargetkan negara-negara berbahasa Arab karena bahasa Arab dibaca dari kanan ke kiri. Oleh karena itu, situs web harus mencerminkan orientasi ini, termasuk gambar, tombol, navigasi, dan elemen lainnya.
Skema warna situs web juga penting. Misalnya, warna yang dianggap membawa keberuntungan dalam beberapa budaya mungkin memiliki konotasi negatif atau berbeda di budaya lain. Di Tiongkok, merah adalah warna keberuntungan utama, sementara di banyak negara Eropa, merah dapat melambangkan gairah atau cinta, dan bahkan bahaya.
Yang terakhir namun tidak kalah pentingnya, gambar dan ilustrasi orang harus mencerminkan keberagaman dan karakteristik audiens setempat.
Lebih dari sekedar angka
Profesional pelokalan situs web mengetahui bahwa elemen seperti tanggal, waktu, mata uang, dan satuan pengukuran harus dilokalkan agar mudah dipahami oleh audiens lokal, terutama jika menyangkut toko daring yang menampilkan harga, ukuran, dan pengiriman.
Misalnya, Amerika Serikat menggunakan format bulan/tanggal/tahun untuk tanggal, sementara banyak negara Eropa menggunakan tanggal/bulan/tahun. Demikian pula, satuan pengukuran seperti kaki dan pon harus dikonversi ke meter dan kilogram saat menargetkan hampir semua negara selain AS.
Harga juga dapat menimbulkan kesalahpahaman. Di negara-negara berbahasa Inggris, titik (.) digunakan sebagai titik desimal, dan koma (,) memisahkan kelompok ribuan. Namun, di banyak negara Eropa, justru sebaliknya, sementara di Rusia dan Prancis, misalnya, ribuan dipisahkan oleh spasi.
Pentingnya Pengkodean
Penggunaan penyandian karakter yang benar sangat penting saat mendukung berbagai bahasa, alfabet, atau set karakter. UTF-8 (Unicode Transformation Format, 8-bit) adalah sistem penyandian karakter yang banyak digunakan yang mendukung banyak karakter internasional dan memungkinkan situs web menampilkan alfabet Latin, Cyrillic, karakter khusus, dan bahkan karakter Jepang dan Mandarin.
Lokalisasi situs web dan SEO
Optimasi mesin pencari (SEO) sangat penting karena membantu mengarahkan lalu lintas ke situs web perusahaan dan memastikan konten menjangkau audiens targetnya saat mereka mencari kata kunci yang relevan secara daring. Namun, orang-orang di berbagai negara mencari hal yang berbeda dengan cara yang berbeda, dan apa yang berhasil dalam satu bahasa mungkin memiliki volume pencarian yang berbeda dalam bahasa lain.
Sebelum melokalkan situs web, penting untuk melakukan riset kata kunci yang spesifik untuk target pasar dan mengoptimalkan konten Anda sesuai dengan itu. Ini juga berarti situs web Anda harus menampilkan URL yang dilokalkan, tag ALT, deskripsi meta, dll.
Kesimpulan

Lokalisasi situs web merupakan investasi penting bagi bisnis mana pun yang ingin berekspansi ke pasar baru. Selain memastikan konten dapat dipahami, proses ini membantu situs web menarik perhatian khalayak lokal dan memberikan pengalaman pengguna yang optimal.
Dengan mengikuti saran dan praktik terbaik yang diuraikan di atas, Anda dapat mengatasi kendala bahasa dan budaya dengan lebih baik serta membangun kehadiran daring yang solid dan sukses untuk bisnis Anda di pasar global.